Friday, March 13, 2009

Die bleierne Zeit / Marianne & Juliane

 
Margarethe von Trotta: Die bleierne Zeit / Marianne & Juliane / The German Sisters (DE 1981) with Jutta Lampe (Juliane) and Barbara Sukowa (Marianne).

SISARUKSET
ANTTI ALANEN
HELSINGIN SANOMAT
DVD-KLASSIKKO
13.3.2009

YHTEISKUNNALLINEN SAIRASKERTOMUS

Die bleierne Zeit. Saksan liittotasavalta © 1981 Bioskop. O: Margarethe von Trotta. N: Barbara Sukowa, Jutta Lampe, Rüdiger Vogler. Väri, anamorfinen 1,66:1, stereo, 103 min. Suomennos: Helena Lindell. Finnkino (Kinowelt) 13.3.2009

Elokuvat ovat antaneet käsitteitä Saksan synkälle syksylle 1977. "Punaisen armeijakunnan" (RAF) terroristit kidnappasivat ja murhasivat silloin teollisuusjohtaja Hanns-Martin Schleyerin. He kaappasivat lentokoneen tapahtumaketjussa, joka päättyi verisesti Mogadishussa. Keskeiset vangitut terroristit (mm. Gudrun Ensslin ja Andreas Baader) tekivät ryhmäitsemurhan Stammheimin vankilassa. 

Saksalaiset elokuvantekijät tekivät tuoreeltaan yhteiselokuvan Deutschland im Herbst (Terrorin ja kauhun syksy), jonka nojalla puhutaan edelleen "saksalaisesta syksystä". Margarethe von Trotta ohjasi elokuvan Die bleierne Zeit (Sisarukset), josta on jäänyt puheenparreksi "lyijyinen aika".  

"Lyijyisen ajan" käsite on peräisin Friedrich Hölderlinin runosta "Der Gang aufs Land". Elokuvaa tehdessään Trotta tarkoitti ilmaisulla nuoruutensa 1950-lukua, jolloin "elimme lyijykuoren alla", kun kansakunnan menneisyydestä vaiettiin. Italiassa ja Ranskassa ilmaisu ymmärrettiin toisin, se rinnastettiin terroristisen väkivallan lyijyluotien aikaan, ja tässä muuttuneessa merkityksessä Trotta itsekin elokuvansa nimen nyttemmin näkee. 

Sisaruksia on kiinnostavaa verrata ajankohtaiseen suurelokuvaan Baader Meinhof Komplex (2008), jossa Johanna Wokalek esittää Gudrun Ensslinin roolin. Ne eivät mene juurikaan päällekkäin, ja molemmat avaavat rikkaan näkökulman uudemman historian outoon tapahtumakulkuun. Trottan elokuvan käynnistyessä eletään vuotta 1968, ja päähenkilöiden, kuten Ensslinin sisarusten, nimet on muutettu. Konservatiivisen protestanttisen papinperheen tyttäristä on tullut taistelijoita. Sisarukset Marianne (Barbara Sukowa) ja Juliane (Jutta Lampe) taistelevat laillisen abortin puolesta. Sosiaalidemokraattinen Juliane toimittaa feminististä lehteä. 

Marianne hylää perheensä, jättää lapsensa lastenkotiin ja liittyy terroristiryhmään. Kun Marianne vangitaan, sisko auttaa tätä poikaystävänsä Wolfgangin (Rüdiger Vogler) vastustuksesta huolimatta. Tämä on vasta lähtökohta traagiselle tarinalle, joka perustuu tositapahtumiin.

Tunnevoimaa elokuva saa koulumuistoista, joissa Rainer Maria Rilken runo herättää ivaa, mutta Alain Resnais'n Yön ja usvan katselu koulusalissa saa sisarukset itkemään. Elokuvaa on joskus arvosteltu siitä, ettei se kuvaa terroristien uhrien kokemaa väkivaltaa, mutta se ei ole myöskään terroristisen hulluuden puolustuspuhe. "Sukupolvea aikaisemmin olisit kuulunut natseihin" on Julianen ankara kommentti sisarestaan. 

Elokuvan loppukehittelyssä keskeiseksi nousee Mariannen hylätyn ja äitinsä takia hengenvaaraan joutuneen pojan näkökulma.  Leikkaus (Dagmar Hirtz) on vaikuttavaa, ja värimaailma (kuvaus: Franz Rath) harkitun kelmeää. Hölderlinin runo on klikkauksen takana. 

Friedrich Hölderlin
Der Gang aufs Land
An Landauer  

Komm! ins Offene, Freund! zwar glänzt ein Weniges heute 
Nur herunter und eng schließet der Himmel uns ein. 
Weder die Berge sind noch aufgegangen des Waldes 
Gipfel nach Wunsch und leer ruht von Gesange die Luft. 
Trüb ists heut, es schlummern die Gäng' und die Gassen und fast will 
Mir es scheinen, es sei, als in der bleiernen Zeit. 
Dennoch gelinget der Wunsch, Rechtglaubige zweifeln an Einer 
Stunde nicht und der Lust bleibe geweihet der Tag. 
Denn nicht wenig erfreut, was wir vom Himmel gewonnen, 
Wenn ers weigert und doch gönnet den Kindern zuletzt. 
Nur daß solcher Reden und auch der Schritt’ und der Mühe 
Werth der Gewinn und ganz wahr das Ergötzliche sei. 
Darum hoff ich sogar, es werde, wenn das Gewünschte 
Wir beginnen und erst unsere Zunge gelöst, 
Und gefunden das Wort, und aufgegangen das Herz ist, 
Und von trunkener Stirn' höher Besinnen entspringt, 
Mit der unsern zugleich des Himmels Blüte beginnen, 
Und dem offenen Blick offen der Leuchtende sein.  

Denn nicht Mächtiges ists, zum Leben aber gehört es, 
Was wir wollen, und scheint schicklich und freudig zugleich. 
Aber kommen doch auch der segenbringenden Schwalben 
Immer einige noch, ehe der Sommer, ins Land. 
Nämlich droben zu weihn bei guter Rede den Boden, 
Wo den Gästen das Haus baut der verständige Wirth; 
Daß sie kosten und schaun das Schönste, die Fülle des Landes 
Daß, wie das Herz es wünscht, offen, dem Geiste gemäß 
Mahl und Tanz und Gesang und Stutgards Freude gekrönt sei, 
Deshalb wollen wir heut wünschend den Hügel hinauf. 
Mög' ein Besseres noch das menschenfreundliche Mailicht 
Drüber sprechen, von selbst bildsamen Gästen erklärt, 
Oder, wie sonst, wenns andern gefällt, denn alt ist die Sitte, 
Und es schauen so oft lächelnd die Götter auf uns, 
Möge der Zimmermann vom Gipfel des Daches den Spruch thun, 
Wir, so gut es gelang, haben das Unsre gethan.  

Aber schön ist der Ort, wenn in Feiertagen des Frühlings 
Aufgegangen das Tal, wenn mit dem Neckar herab 
Weiden grünend und Wald und all die grünenden Bäume 
Zahllos, blühend weiß, wallen in wiegender Luft, 
Aber mit Wölkchen bedeckt an Bergen herunter der Weinstock 
Dämmert und wächst und erwarmt unter dem sonnigen Duft.

...
Dämmert und wächst und erwarmt unter dem sonnigen Duft,
Schöner freilich muss es ,werden wenn
Liebenden in den

entgegentönt

friedlich die Arme des Neckars
die Insel
indessen oben

und der volle Saal

da, da
sie sinds, sie haben die Masken
Abgeworfen
jetzt, jetzt, jetzt
ruft
dass es helle werde,
weder höret noch sehen
Ein Strom
daß nicht zu Wasser die Freude
Werde, kommt ihr himmlischen Gratien
und der Nahmenstag der hohen,
der himmlischen Kinder sei dieser!

Kommen will ich
Aber fraget mich eins, was sollen Götter im Gasthaus?

Dem antwortet, sie sind, wie die Liebenden, feierlich seelig,
  Wohnen bräutlich sie erst nur in den Tempeln allein
Aber so lange ein Kleineres noch nach jenen genannt ist,
   Werden sie nimmer und nimmer die Himmlischen uns
Denn entweder es herrscht ihr Höchstes blinde gehorcht dann
 Anderes
Oder sie leben in Streit, der bleibt nicht oder es schwindet
  Wie beim trunkenen Mahl, alles
Diß auch verbeut sich selbst, auch Götter bindet ein Schiksaal
  Denn die Lebenden all bindet des Lebens Gesez.

Friedrich Hölderlin

An den Rand der letzten Zeilen ab der Wendung: "aber fraget mich eins..." bis zum Ende des Textes hat Hölderlin notiert:

Last der Freude

Singen wollt ich leichten Gesang, doch nimmer gelingt mirs,
  Denn es machet mein Glück nimmer die Rede mir leicht.

Quelle: Hölderlin, Sämtliche Werke / Elegien und Epigramme, Hrsg.: D.E. Sattler

1800 unvollendet

Hölderlin Friedrich
Lampe Jutta
Sukowa Barbara
Trotta Margarethe von
Vogler Rüdiger

No comments: