Salvatore Quasimodo. Photo from: Centro Cultural Tina Modotti. |
Salvatore Quasimodo: Ja äkkiä on ilta. Kirjayhtymä 1962. The title of this Finnish edition, "Ja äkkiä on ilta", is Finnish for "Ed è subito sera". |
Già vola il fiore magro
Già vola il fiore magro
Non saprò nulla della mia vita
oscuro monotono sangue.
Non saprò chi amavo, chi amo,
ora che qui stretto, ridotto alle mie
membra
nel guasto vento di marzo
enumero i mali dei giorni decifrati
Già vola il fiore magro
dai rami. E io attendo
la pazienza del suo volo irrevocabile.
Salvatore Quasimodo: Poesie (Milano: Primi Piani, 1938)
[Je ne saurai rien de ma vie
sang obscur et monotone.
Je ne saurai rien, qui j'aimais, qui j'aime
maintenant que replié, réduit à mes
membres,
dans le vent pourri de mars
j'énumère les maux des jours déchiffrés.
Des branches déjà s'envole la fleur maigre
Et moi j'attends
la patience de son vol irrévocable.]
LENTÄÄ KUIVA KUKKA
En ole tietävä mitään elämästäni,
hämärästä, yksitoikkoisesta verestä.
En tiedä ketä rakastin tai rakastan,
nyt kun oienneena, jäseniini vähenneenä
maaliskuun autiossa tuulessa
arvioin luettujen päivieni vaivoja.
Jo lentää kuiva kukka
oksista. Ja odotan
sen peruuttamattoman lennon rauhaa.
Salvatore Quasimodo GIÀ VOLA IL FIORE MAGRO
Suomennos Elli-Kaija Köngäs
kokoelmasta JA ÄKKIÄ ON ILTA (Kirjayhtymä, 1962)
No comments:
Post a Comment