Le Rouge et le Noir; chronique du XIXe siècle / Punainen ja musta; kronikka XIX vuosisadalta. FR 1830. Finnish translation by J.A. Hollo / WSOY 1956 [the first edition of this translation. A previous translation into Finnish by Joel Lehtonen dates from 1929.]. This translation feels right, but I'm not able to compare it with the original text:
http://fr.wikisource.org/wiki/Le_Rouge_et_le_Noir
I read this novel for the first time and I found remarkable:
- the sense of history, the turbulence of the decades after the Revolution, the great movements of the recent generations all still valid during the Restoration
- the sense of society: Le Rouge et le Noir has been called the first class-conscious novel - after the Revolution, the aristocracy and the clerical estate are still mighty during the Restoration, but they are constantly afraid - the bourgeoisie has the financial power but not yet the social and political status which it deserves - Julien Sorel is the poor but talented provincial son of a sawyer
- the theme of corruption: the society is run by networks - corruption is rampant - influence is not based on justice and fairness
- the clerical world is also run by power games and evil machinations, including the power fight between the Jesuits and the Jansenists - clerical titles can be bought - the Church is also profoundly corrupt
- Julien Sorel as an anti-hero: he is not idealized by Stendhal - he has fatal weaknesses such as vanity and envy - his clerical career is pure opportunism - he knows the Bible by heart but does not believe in God - there is a line of development from Rastignac to Julien Sorel to Frédéric Moreau
- Le Rouge et le Noir is also a Bildungsroman of disillusionment - a deeply bitter one - and tragic, because Julien has both greatness and fatal weaknesses
- Julien Sorel is deeply loved by Madame de Rênal and Mathilde de Mole, but he is hardly worthy of either - both women have more strength of character than he does
- the story of the passion seems incredible to a modern reader, but it is full of surprises and elements of psychological credibility
- there is a line of development from Madame de Rênal to Emma Bovary to Anna Karenina - in her audacity of passion Madame de Rênal is close to Anna Karenina
- the style of Stendhal is concise, ironic, empathizing and yet with a fine sense of distance - in Stendhal's age, the writer was not afraid of blunt statements and generalizations - the writer's frankly subjective and partial statements I don't find inhibiting but on the contrary they provoke the reader to take a stand himself
- considering the current popularity of fantasy, I find historical novels like this as amazing and much more exciting, because the past is a foreign country
I have not seen film adaptations of Le Rouge et le Noir, the most essential of which is:
Le Rouge et le Noir / Punaista ja mustaa. FR/IT 1954. D: Claude Autant-Lara. SC: Jean Aurenche, Pierre Bost, Claude Autant-Lara. DP: Michael Kelber (Eastmancolor). CAST: Gérard Philipe (Julien Sorel), Danielle Darrieux (Madame de Rênal), Antonella Lualdi (Mathilde de Mole). 185 min
Showing posts with label Stendhal. Show all posts
Showing posts with label Stendhal. Show all posts
Wednesday, September 02, 2009
Subscribe to:
Posts (Atom)